Babeş–Bolyai Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Magyar Néprajz és Antropológia Intézete, az Európa Tanács F.E.R. – EURETHNO egyesülete és az
MTA-KAB Néprajzi és Antropológiai Szakbizottsága szervezésében:
Itinéraire / Itinerary / Traseu / Útvonal: Cluj-Napoca /
Kolozsvár ― Rimetea / Torockó ― Colţeşti / Torockószentgyörgy ― Cluj-Napoca / Kolozsvár)
MTA-KAB Néprajzi és Antropológiai Szakbizottsága szervezésében:
NEMZETKÖZI KOLLOKVIUM
Kié a hagyomány? Mire szolgál?
A hagyomány: kultúra, használók és forgalmazók között
A qui appartient la tradition? A quoi sert-elle?
La tradition entre culture, utilisateur et entrepreneur
To whom does tradition belong? What do we do with it?
Tradition between culture, user and entrepreneur
Cui îi aparţine tradiţia? La ce serveşte ea?
Tradiţia – între cultură, utilizator şi antreprenor
2012. december 6–7., Kolozsvár
Jeudi, 6 Décembre 2012 /
Thursday, 6 December 2012
Joi, 6 decembrie 2012 / 2012. december 6., csütörtök
Salle de conférence de l’Hôtel
Universitas (7 rue Pandurilor) / Auditorium of Hotel Universitas (Pandurilor Street nr.
7.) Sala de conferinţă Hotel
Universitas (str. Pandurilor nr. 7.) / Universitas (Egyetemi) Szálló
földszinti konferenciaterme
Matin /
Morning / Dimineaţă / Délelőtt
9.00: Ouverture / Opening of the Session
Deschiderea oficială a colocviului / A kollokvium hivatalos
megnyitója
9.15: KESZEG Vilmos (Cluj-Napoca/Kolozsvár,
Roumanie/Romania/România/Románia)
Tradition, société, mémoire / Tradition, Society, Memory
Tradiţie, societate, memorie / Hagyomány, társadalom, emlékezet
9.35:
FOURNIER, Laurent Sébastien (Aix-en-Provence,
France/Franţa/Franciország)
La patrimonialisation comme dialogue / Heritage
as a Dialogue
Patrimonializarea ca dialog / Az örökségesítés mint párbeszéd
9.55:
ŞTIUCĂ, Narcisa Alexandra (Bucureşti/Bucharest/Bukarest, Roumanie/Romania/România/Románia)
Living a Ritual: the Meaning of Căluş Today / Vivre un rituel: le sens du Căluş aujourd'hui
Trăind un ritual: semnificaţiile Căluşului azi / Rítusban
élni: a Căluş mai jelentései
10.15:
POZSONY Ferenc (Cluj-Napoca/Kolozsvár, Roumanie/Romania/România/Románia)
A Case of Patrimonization: the Chimney
Cake (kürtőskalács) / Un cas de
patrimonialisation: le kürtőskalács
Un caz de patrimonializare: cozonacul
„kürtős / Az örökségesítés egy esete: a
kürtőskalács
10.35–11.00
Pause / Coffee Break / Pauză de cafea / Kávészünet
11.00: SZABÓ Árpád Töhötöm (Cluj-Napoca/Kolozsvár,
Roumanie/Romania/România/Románia)
Self-sufficiency, Moral Values and Cooperation:
Traditional Reciprocal Work in Transylvania
Autosuffisance, valeurs morales et coopération: la tradition
du travail de réciprocité en Transylvanie
Autarhie, valori morale şi cooperare: tradiţia muncii
reciproce în Transilvania
Önellátás, erkölcsi értékek és együttműködés: a
hagyományos kölcsönmunkák Erdélyben
11.20: TÓTH Zsombor (Budapest/Budapesta, Hongrie/Hungary/Ungaria/Magyarország)
Ad Martyras…
Persecution, Exile and Invented Traditions in Early Modern Culture
Ad Martyras… Persécution, exil et
traditions inventées dans la culture de la modernité précoce
Ad
Martyras… Persecuţie, exil şi tradiţii inventate în cultura epocii moderne
timpurii
Ad Martyras… Üldöztetés,
száműzetés és kitalált hagyományok a kora újkori kultúrában
11.40: VAJDA András (Cluj-Napoca/Kolozsvár,
Roumanie/Romania/România/Románia)
The Role of Written
Tradition in Sáromberke
(Dumbrăvioara, Mureş County )
Le rôle de la
tradition écrite à Sáromberke
(Dumbrăvioara,
dép. Mureş)
Rolul tradiţiei
scrise în Dumbrăvioara, judeţul Mureş
Az írott hagyomány szerepe a Maros megyei
Sáromberkén
12.00: TEKEI Erika (Cluj-Napoca/Kolozsvár,
Roumanie/Romania/România/Románia)
Hungarian Folklore-Collections in Transylvania –
Representation and Reception. Narrative Strategies and Conflicts
Les collections de folklore hongrois en
Transylvanie. Représentation et réception. Stratégies narratives et conflits
Colecţii de folclor maghiar din Transilvania – Reprezentaţie
şi recepţie. Strategii narative şi conflicte
Magyar folklórgyűjtemények Erdélyben – Reprezentáció és
recepció. Narratív stratégiák és konfliktusok
12.20: BELLAT, Fabien (Versailles, France/Franţa/Franciország)
Appropriation,
invention, et réhabilitation de tradition. Le cas de l’architecture en Russie
Appropriation, Invention and Rehabilitation of Tradition. The Case of Architecture
in Russia
Exproprierea, descoperirea şi reabilitarea
tradiţiei. Cazul arhitecturii în Rusia
A hagyomány kisajátítása,
feltalálása és rehabilitációja. Az építészet esete Oroszországban
12.40: ETIENNE, Guillaume (Tours, France/Franţa/Franciország)
Construire de l’autochtonie dans l’appropriation
d’une célébration locale. La fête de Sainte-Solange (centre de la France) devenue
tradition franco-portugaise
Building of Autochthony within the Appropriation
of a Local Celebration. The Feast of St. Solange (Center of France )
Becoming a Franco-Portuguese Tradition
Edificarea autohtoniei prin exproprierea unei
sărbători locale. Sărbătoarea Sf. Solange (centrul Franţei) devenit tradiţie franco-portugheză
Az autochtonitás (őshonosság) kiépítése egy helyi
emlékünnep kisajátításával. A francia–portugál hagyománnyá vált Szent Solange
ünnep (Közép-Franciaország)
13.00:
BALATONYI Judit (Pécs, Hongrie/Hungary/Ungaria/Magyarország)
Who “Owns” the Past (History, Traditions and
Folklore)? Competing for the Local Traditions in Ghimeş
Qui est «propriétaire» du passé (histoire,
traditions et folklore)? Les traditions locales comme objet de concurrence dans
la vallée de Ghimeş
Cine „deţine” trecutul (istorie, tradiţii şi folclor)?
Concurenţa pentru tradiţiile locale din Ghimeş
Kié a múlt (a történelem, hagyomány és a
folklór)? Versengés a helyi hagyományokért Gyimesben
Après-midi / Afternoon / După-masă / Délután
15.20: JAKAB Albert
Zsolt (Cluj-Napoca/Kolozsvár,
Roumanie/Romania/România/Románia)
The Social Functions of Memory in Cluj between 1440–2012
Les fonctions sociales de la mémoire à Cluj
entre 1440–2012
Funcţiile sociale ale memoriei colective la Cluj
(1440–2012)
Az emlékezés társadalmi funkciói Kolozsváron (1440–2012)
15.40: PETI Lehel (Cluj-Napoca/Kolozsvár,
Roumanie/Romania/România/Románia)
The Functions of a Religious Movement during Socialism
Les fonctions d'un mouvement religieux sous le
communisme
Funcţiile unei mişcări religioase în timpul socialismului
Egy vallási mozgalom funkciói a
szocializmus idején
16.00:
TÖTSZEGI Tekla (Cluj-Napoca/Kolozsvár, Roumanie/Romania/România/Románia)
L'habillement
comme force ordonnatrice d'une société locale - le cas du village hongrois
transylvain de Méra
Traditional Costume as an
Organizing Force of a Local Community – the Case of the Transylvanian Hungarian
Village Mera
Portul –
forţă ordonatoare în cadrul comunităţii locale. Cazul satului transilvănean
maghiar Mera
A viselet mint szervező erő
egy helyi társadalomban – Méra, egy erdélyi magyar falu esete
16.20:
EUVRARD, Elisabeth (Sardegna/Sardaigne/Sardinia/Szardínia,
Italie/Italy/Italia/Olaszország – Aix-Marseille, France/Franţa/Franciország)
Les jeux traditionnels en Sardaigne entre
folklore, développement local et patrimoine
Traditional Games in Sardinia between Folklore,
Local Development and Heritage
Jocurile tradiţionale din Sardinia între folclor,
dezvoltare locală şi patrimoniu
Hagyományos játékok Szardíniában a folklór, a helyi fejlődés és a kulturális örökség között
16.40:
VAILLANT, Anaïs (Aix-Marseille, France/Franţa/Franciország)
Quand le musée fait la
tradition, s'en défait et cherche à la repenser. Parcours d'un musée des arts
et traditions populaires en Provence au cours du XXe siècle
When the Museum Makes the
Tradition, It Disbands and Tries to Reconsider Itself. The Course of a Museum
of Popular Arts and Tradition in Provence
during the 20th Century
Când muzeul
creează tradiţia, se delimitează de ea şi încearcă să o regândească. Parcursul
unui muzeu de artă şi tradiţie populară din Provence în secolul al XX-lea
Amikor a
múzeum hagyományt teremt, elhatárolódik tőle, s újragondolja azt. Egy
Provence-i népművészeti múzeum 20. századi pályája
17.00–17.30
Pause / Coffee Break / Pauză de cafea / Kávészünet
17.30:
FIORILLO, Alessia (Perugia, Italie/Italy/Italia/Olaszország)
Fêtes des saints et patrimoines culturels à
Montepulciano (Toscane, Italie)
Feasts of the Saints and Cultural Heritage in
Montepulciano (Tuscany , Italy )
Sărbătorile sfinţilor şi patrimonii culturale în
Montepulciano (Toscana, Italia)
A szentek ünnepei és kulturális örökségek
Montepulcianoban (Toszkána, Olaszország)
17.50: SZALMA
Anna-Mária (Cluj- Napoca/Kolozsvár, Roumanie/Romania/România/Románia)
Heritage in the Family. Photography and Photo’s Usage
in the 20th Century
L’héritage immortalisé. La photographie de famille et les usages de la photographie
au XXième siècle
Patrimoniul de familie. Fotografierea şi
utilizarea fotografiilor familiale (private) în secolul XX.
Örökség családi körben. A családi fényképezés ás
fényképhasználat a 20. században
18.10:
Discussion et clôture du colloque / Discussion and closing of the conference
Dezbatere şi închiderea conferinţei / Vita és a konferencia zárása
Table ronde: A qui appartient la tradition? A quoi
sert-elle? La tradition entre culture, utilisateur et entrepreneur
Round
table: To whom does tradition belong? What do we
do with it? Tradition between culture,
user and entrepreneur
Masă rotundă: Cui îi aparţine tradiţia? La ce
serveşte ea? Tradiţia – între cultură, utilizator şi antreprenor
Kerekasztal-beszélgetés: Kié a hagyomány? Mire szolgál? A hagyomány: kultúra,
használók és forgalmazók között
Vendredi, 7 Décembre 2012 / Friday, 7 December
2012
Vineri, 7 decembrie 2012 / 2012.
december 7., péntek
10.00: Excursion
/ Excursie / Kirándulás
A kollokvium programjának letöltése: PDF